Leone Sinigaglia was an accomplished, European composer and a renowned expert on Italian mountains and mountain climbing, developed from a lifetime spent in the mountainous northern Italian region of Piemonte, specifically Turin.
Come l’Estate porta l’oro in bocca,
L’Arno porta il silenzio a la sua foce.
Tutto il mattino per la dolce landa
Quinci un cantar e quindi altro cantar;
Tace l’acqua tra l’una e l’altra voce.
E l’Estate si china da una banda
Or da l’altra si piega ad ascoltare.
È lento il fiume, il naviglio veloce.
La riva è pura come una ghirlanda.
Sopra di noi sono le vele bianche,
Sopra di noi le vele immacolate.
Il vento che le tocca
Tocca anche le tue palpebre un po’ stanche,
Tocca anche le tue vene delicate;
E un divino sopor ti persuade,
Fresco nei cigli tuoi come rugiade
In erba a l’albeggiar.
S’inazzurra il tuo sangue come il mar.
L’anima tua di pace s’inghirlanda.
Come l’Estate porta l’oro in bocca,
L’Arno porta il silenzio a la sua foce.
Stormi d’augelli varcano la foce,
Poi tutte l’ali bagnano nel mar!
Ogni passato mal ne l’oblio giace;
S’estingue ogni desir vano e feroce.
Quel che ieri mi nocque, or non mi nuoce;
Quello che mi toccò, or non mi tocca.
È paga nel mio cuore ogni dimanda,
Come l’acqua tra l’una e l’altra voce.
Così discendo al mar;
Così veleggio. E per la dolce landa
Quinci un cantar e quindi altro cantar.
Così discendo al mar!
As summer brings gold in its mouth,
The Arno brings silence at its source.
All morning through the sweet moorland
From this side a song and on that side, another;
The water is silent between this and that voice.
And summer bends from one side
Now from the other it stoops to listen.
The river is slow, the boat fast.
The bank is fresh like a garland.
Above us are the white sails,
Above us are the immaculate sails.
The wind that touches them
Touches also your drowsy eyelids,
Touches also your delicate veins;
And a divine languor overcomes you,
Fresh on your eyelashes like dew
On the grass at dawn.
Your blood becomes as blue as the sea.
Peace encompasses your soul.
As summer brings gold in its mouth,
The Arno brings silence at its source.
Flocks of birds cross the river’s mouth,
Then all the wings bath in the sea!
Every bad memory lies in oblivion;
Every vain and ferocious desire is extinguished.
What harmed me yesterday no longer harms me;
What touched me no longer touches me.
Every question is contented in my heart,
Like the water between one voice and the other.
Thus I go down to the sea;
Thus I sail. And through the sweet moorlands
From this side a song and on that side, another;
Thus I go down to the sea!