Wartime Music Vol. 17 : Wartime Songs 1941-1945 Northern Flowers PMA99101 2010 |
||
Olga Kondina, soprano colorature Boris Stepanov, ténor Sergey Muravyov, ténor Boris Pinkhasovich, baryton Mikhail Lukonin, baryton Vitaly Psaryov, baryton Chœur de chambre de la Cathédrale de Smolny Orchestre Symphonique Académique d'État de Saint-Pétersbourg Alexander Titov, direction |
||
Matvey Isaakovich Blanter (1903-1990). Words by M. Isakovsky | ||
1. | Katyusha | 2:20 |
2. | In a Frontline Forest (V lesu prifrontovom) | 3:26 |
Vasily Solov'yov-Sedoy (1907-1979). Words by A. Fatyanov | ||
3. | The Nightingales (Solovi) | 4:21 |
Tikhon Nikolaievich Khrennikov (1913-2007). Words by V. Gusev | ||
4. | Gunner's March (March altilleristov) | 1:54 |
Matvey Isaakovich Blanter (1903-1990). Words by M. Isakovsky | ||
5. | The Small Light (Ogonek) | 5:07 |
Boris Mokrousov (1909-1968). Words by A. Surkov | ||
6. | Song of the Defenders of Moscow (Pesnja zashitnikov Moskvy) | 2:56 |
Matvey Isaakovich Blanter. Words by Ye. Dolmatovsky | ||
7. | My Love (Moja ljubimaja) | 2:05 |
Anatoli Novikov (1896-1984). Words by L. Oshanin | ||
8. | Oh, Those Roads ( Ech, dorogi) | 3:55 |
Mark Fradkin (1914-1990). Words by Ye. Dolmatovsky | ||
9. | Unexpected Waltz (Slutchaynyy Val's) | 3:19 |
Konstantin Listov (1900-1983). Words by V. Surkov | ||
10. | In The Dugout ( V zemljanke) | 2:31 |
Boris Mokrousov (1909-1968). Words by A. Zharov | ||
11. | The Sacred Stone (Zavetnyy Kamen) | 5:31 |
Vasily Solov'yov-Sedoy (1907-1979). Words by A. Fatyanov | ||
12. | The Little Accordion ( Taljanohka) | 3:34 |
Nikita Vladimirovich Bogoslovsky (1913-2004). Words by V. Agatov | ||
13. | Dark is the Night (Tiomnaia Noch) | 4:30 |
Mark Fradkin (1914-1990). Words by Ye. Dolmatovsky | ||
14. | The road to Berlin (Doroga na Berlin) | 2:06 |
Dix-septième volume de « Wartime music », chronique musicale de la « grande guerre patriotique », cette fois sans les grands noms de la musique soviétique, à l’exception de Tikhon Khrennikov, strict
censeur jdanovien.
Au programme, quatorze chansons interprétées par l’Orchestre symphonique académique de Saint-Pétersbourg et arrangées par Youri Paneenko, musicien contemporain connu pour ses musiques de
films et de jeux vidéo.
Le livret (traduction en anglais) ne fournit malheureusement aucune information sur les auteurs des textes, les conditions d’écriture, de publication et de réception des chansons
ou poèmes mis en musique (à l’époque ou ultérieurement ?) et sur les compositeurs.
L’auditeur questionne donc l’historicité de cette musique, ne sachant décider entre l’écoute d’un document d’époque ou celle d’un passé revivifié ou reconstitué !
Malgré cette réserve,
ces chansons patriotiques, héroïques, sentimentales, douloureuses dressent un tableau saisissant, dans leur variété, de la guerre sur le front russe et de l’esprit d’un peuple en guerre.
Les arrangements de Youri Paneenko, servis par d’excellents chanteurs, ne dédaignent ni le registre intimiste ni le grandiloquent, sorte de Kitsch grandiose, non sans séduction, à hauteur de l’événement.
Une bande-son qui incite à une lecture ou une relecture de Lydia Ginzburg ou de Vassili Grossman. (Emilio Brentani)
Matvey Isaakovich Blanter
Russian text Катюша Mikhail Isakovsky |
Transliteration Katyusha |
Traduction française Katiouchka |
English Translation Katyusha |
Italian adaptation Fischia il vento Felice Cascione |
---|---|---|---|---|
Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой. Выходила, песню заводила Ой ты, песня, песенка девичья, Пусть он вспомнит девушку простую, |
Rastsvetali yabloni i grushi, Paplyli tumany nad rekoy. Vykhodila na bereg Katyusha, Na vysokii bereg na krutoy. Vykhodila, pesnyu zavodila Oy ty, pyesnya, pyesenka devich'ya, Pust' on vspomnit devushku prostuyu, |
Les pommiers fleurissent la clairière Colorant le brouillard sur les eaux Katiouchka dominait la rivière Et son chant planait sur les roseaux C'est le chant de l'aigle bleu des steppes Vole au vent vole chanson légère Des pommiers tombaient les feuilles mortes |
Apple and pear trees were blooming. Over the river the fog merrily rolled. On the steep banks walked Katyusha, On the high bank she slowly strode. As she walked she sang a sweet song O you song! Little song of a young girl, Will he remember this plain young girl, |
Fischia il vento, urla la bufera, scarpe rotte eppur bisogna andar: a conquistare la rossa primavera dove sorge il sol dell'avvenir. Ogni contrada è patria del ribelle, Se ci coglie la crudele morte, Cessa il vento, calma la bufera: (E noi faremo delle camice nere |