Wo bist du? trunken dämmert die Seele mir

(Where are you? Drunkenly my soul awakens)

Text by Friedrich Hölderlin (1770-1843)
Set by Viktor Ullmann (1898-1944?), "Wo bist du?" (Where are you?), 1943.
 
 
Wo bist du? trunken dämmert die Seele mir Where are you? Where are you? Drunkenly, my soul awakens
[Von all deiner]* Wonne; denn eben ist's, from all your pleasures, I harken now,
Daß ich gelauscht, wie goldner Töne to the golden sounds
Voll der entzückende Sonnenjüngling as the enchanting sunbathed-boy
Sein Abendlied auf himmlischer Leier spielt'; plays his evening-song on the heavenly lyre.
Es tönten rings die Wälder und Hügel nach. His song rings through the tinted hills and forests,
Doch fern ist er zu frommen Völkern, though he is far away from the good folk,
Die ihn noch ehren, hinweggegangen. who still honor him in his absence.

* Cornelius: "nach allen deinen"
Translated to English by John H. Campbell