Adolf Strauss (1902 - 1944)

Fils de Josef et Rosa Strauss, il était pianiste et chef d'orchestre
Il fut déporté au camp-ghetto de Thérésienstadt (4 Décembre 1941 par le transport AK1 ou AK2)
Transféré au Camp de Concentration de Auschwitz (28 Septembre 1944 par le transport EK), il y fut assassiné.

Adolf Strauss composa un tango sur le thème de la bien-aimée lointaine : Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn. [1943]
Poème de Ludwig Hift (1899 - 1981), juif autrichien , employé de banque à Vienne, qui fut incarcéré à Thérésienstadt (transport IV/12-629) et qui survit à l'Holocauste.
Musique composée par Adolf Strauss (16 août 1902, Zatec, Tchécoslovaquie - 28 septembre 1944, Camp de Concentration de Auschwitz, Pologne)
Arrangement pour piano et voix de Moshe Zorman.

Version allemande
Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn

Als ich dich gesehn zum ersten Mal,
war ich gebannt von deinem Blick
und dein Lächeln schien mir wie ein Strahl
von Sonne und von Glück.
Und ich suchte deine Nähe,
gingst du auch an mir vorbei,
fühlte mich so reich
und ich ahnte gleich,
bald lacht uns ein Liebesmai.

Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn
und in die Arme schließen,
und alles jauchzt in mir. Wie wird das schön,
dich immerfort zu küssen!
Was früher war, das ist versunken und vergessen,
kein Schatten trübt der Sonne Schein;
wer kann dann unser Glück ermessen!
Und immer will ich bei dir sein.

Doch das Schicksal riss dich fort von mir
weit über Länder und das Meer;
und nun liegen zwische mir und dir
viel Jahre sorgenschwer.
Doch mich macht die tiefe Sehnsucht,
die ich nach dir fühlt, nicht müd,
ich hab Tag und Nacht nur an dich gedacht,
und es singt in mir das Lied:

Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn
und in die Arme schließen,
und alles jauchzt in mir. Wie wird das schön,
dich immerfort zu küssen!
Was früher war, das ist versunken und vergessen,
kein Schatten trübt der Sonne Schein;
wer kann dann unser Glück ermessen!
Und immer will ich bei dir sein.

Version française
Maintenant, je suis sûr que je vais te revoir !

Quand je t'ai vue la première fois,
J'ai été ensorcelé par ton regard
Ton sourire m'a semblé un éclat
De soleil et un merveilleux hasard.
Et j'ai cherché ta proximité,
Tu es aussi venue vers moi,
Me rendant si fortuné
Que je conjecturais aussitôt,
Un mai d'amour nous souriant bientôt.

Je suis sûr de te revoir encore
Et de te serrer dans mes bras,
Tout en moi exulte. Ah! Comme ce sera
Beau de t'embrasser encore et encore !
Ce qui fut est perdu et oublié;
Du soleil, aucune ombre n'éteint l'éclat;
Qui peut alors connaître notre félicité!
Et moi, je veux être toujours avec toi.

Pourtant le destin t'éloigne de moi
Par delà les pays et les mers ;
Et maintenant on marine toi et moi
Dans tant d'années sévères.
La nostalgie profonde que je ressens
Pour toi inlassablement,
Jour et nuit me fait penser à toi
Et sa chanson fredonne en moi :

Je suis sûr de te revoir encore
Et de te serrer dans mes bras,
Tout en moi exulte. Ah! Comme ce sera
Bon de t'embrasser encore et encore !
Ce qui fut est perdu et oublié;
Du soleil, aucune ombre n'éteint l'éclat ;
Qui peut alors connaître notre félicité !
Et moi, je veux être toujours avec toi.

Traduction en tchèque de la brochure accompagnant le spectacle « Stars de Terezín » donné à Prague en 2013 par le Nash Ensemble du London Chamber orchestra.
Vím jistě, že tě zase uvidím!

Když jsem tě poprvé spatřil,
byl jsem uchvácen tvým vzhledem
a tvůj úsměv mi zářil jako paprsek
slunce a štěstí.
A vyhledával jsem tvou blízkost,
kdykoliv jsi prošla kolem,
cítil jsem se tak bohatý,
a hned jsem tušil,
že se na nás brzy usměje lásky máj.

Vím jistě, že tě zase uvidím
a sevřu v náručí.
A všechno ve mně jásá.
Jak to bude krásné, znovu a znovu tě líbat!
Co bylo dřív, zmizelo z dohledu a je zapomenuto,
Žádný stín nezastíní slunce;
kdopak může změřit naše štěstí!
A navždy chci být s tebou.

Ale osud mi tě vyrval
daleko za hory a moře;
A teď mezi mnou a tebou leží
řada tíživých let.
Ale hluboká touha,
kterou k tobě cítím, mě neunavuje.
Dnem i nocí na tebe myslím
a zní ve mně ta píseň:

Vím jistě, že tě zase uvidím
a sevřu v náručí.
A všechno ve mně jásá.
Jak to bude krásné, znovu a znovu tě líbat!
Co bylo dřív, zmizelo z dohledu a je zapomenuto,
Žádný stín nezastíní slunce;
kdopak může změřit naše štěstí!
A navždy chci být s tebou.

Enregistrements

Musique Concentrationnaire
KZ Muzik Vol. 16 - MC 2215

Anna Maria Stella Pansini
Angelo de Leonardis
Orchestra Musica Concentrationaria
Francsco Lotoro

Terezín - Theresienstadt
DG 477 6546

Refuge in music : Terezín - Theresienstadt
DVD ECD0090
Deutsche Grammophon 00440 073 5077

Anne Sofie von Otter, mezzo-soprano
Bengt Forsberg, piano
2007

Songs of the Holocaust
Albany Records TROY1627

Rachel Joselson, Soprano
Réne Lecauona, Piano
2015

Heimat
Sony 88985 39303-2 6

Benjamin Appl, baryton
James Baillieu, piano
2017